Skip to content
Snippets Groups Projects

Compare revisions

Changes are shown as if the source revision was being merged into the target revision. Learn more about comparing revisions.

Source

Select target project
No results found

Target

Select target project
  • rafaelff-guest/debian-edu-doc
  • debian-edu/debian-edu-doc
2 results
Show changes
......@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-edu-doc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-29 13:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-07 21:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-14 18:15+0000\n"
"Last-Translator: eulalio <eulalio@disroot.org>\n"
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/"
"debian-edu-documentation/debian-edu-bullseye/es/>\n"
......@@ -5953,7 +5953,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Other User Customisations"
msgstr "Personalizaciones de otro Usuario"
msgstr "Personalización de otro Usuario"
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
msgid "Creating folders in the home directories of all users"
......@@ -6011,14 +6011,16 @@ msgstr ""
" if [ ! -d \"$home_path/$home/$shared_folder\" ]; then\n"
" mkdir $home_path/$home/$shared_folder\n"
" chmod $permissions $home_path/$home/$shared_folder\n"
" #set the right owner and group\n"
" #establecer el propietario y el grupo correctos\n"
" #\"username\" = \"group name\" = \"folder name\"\n"
" user=$home\n"
" group=teachers\n"
" chown $user:$group $home_path/$home/$shared_folder\n"
" ((created_dir+=1))\n"
" else\n"
" echo -e \"the folder $home_path/$home/$shared_folder already exists.\\n\"\n"
" echo -e \"the folder $home_path/$home/$shared_folder already exists."
"\\n"
"\"\n"
" fi\n"
" done\n"
" echo \"$created_dir folders have been created\""
......@@ -6137,20 +6139,25 @@ msgid ""
" cn: /\n"
" automountInformation: -fstype=nfs,tcp,rsize=32768,wsize=32768,rw,intr,hard,nodev,nosuid,noatime nas-server.intern:/&"
msgstr ""
"add cn=nas-server,ou=auto.skole,ou=automount,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
"añadir cn=nas-server,ou=auto.skole,ou=automount,dc=skole,dc=skolelinux,dc="
"no\n"
" objectClass: automount\n"
" cn: nas-server\n"
" automountInformation: -fstype=autofs --timeout=60 ldap:ou=auto.nas-server,ou=automount,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
" automountInformation: -fstype=autofs --timeout=60 ldap:ou=auto.nas-"
"server,ou=automount,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
" \n"
" add ou=auto.nas-server,ou=automount,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
" añadir ou=auto.nas-server,ou=automount,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
" objectClass: top\n"
" objectClass: automountMap\n"
" ou: auto.nas-server\n"
" \n"
" add cn=/,ou=auto.nas-server,ou=automount,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
" añadir cn=/,ou=auto.nas-server,ou=automount,dc=skole,dc=skolelinux,dc="
"no\n"
" objectClass: automount\n"
" cn: /\n"
" automountInformation: -fstype=nfs,tcp,rsize=32768,wsize=32768,rw,intr,hard,nodev,nosuid,noatime nas-server.intern:/&"
" automountInformation: -"
"fstype=nfs,tcp,rsize=32768,wsize=32768,rw,intr,hard,nodev,nosuid,noatime nas-"
"server.intern:/&"
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
......@@ -6518,13 +6525,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"La herramienta <emphasis role=\"strong\">debian-edu-ltsp-install</emphasis> "
"es un script envuelto por <computeroutput>ltsp image</computeroutput>, "
"<computeroutput>ltsp kernel</computeroutput> y <computeroutput>ltsp ipxe</"
"computeroutput>. Se usa para instalar y configurar el soporte de estaciones "
"de trabajo sin disco; además, los clientes ligeros (PC de 64 y 32 bits) son "
"compatibles con X2Go. Ver <computeroutput>man debian-edu-ltsp-install</"
"computeroutput> o el contenido del script para ver cómo funciona. Toda la "
"configuración se encuentra en el propio script (aquí los documentos) para "
"facilitar los ajustes específicos del sitio."
"<computeroutput>ltsp initrd</computeroutput> y <computeroutput>ltsp ipxe</"
"computeroutput>. Se usa para instalar y configurar estaciones de trabajo sin "
"disco y compatibilidad con clientes ligeros tanto PC de 64 como 32 bits). "
"Ver <computeroutput>man debian-edu-ltsp-install</computeroutput> o el "
"contenido del script para ver cómo funciona. Toda la configuración se "
"encuentra en el propio script (aquí los documentos) para facilitar los "
"ajustes específicos del sitio."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
......@@ -6560,9 +6567,9 @@ msgid ""
"computeroutput> creates additional 32-bit thin client support (chroot and "
"SquashFS image)."
msgstr ""
"<computeroutput>debian-edu-ltsp-install --arch i386 --diskless_workstation "
"no --thin_type bare</computeroutput> crea un soporte adicional para clientes "
"ligeros de 32 bits (imagen chroot y SquashFS) ."
"<computeroutput>debian-edu-ltsp-install --arch i386 --thin_type bare</"
"computeroutput> crea un soporte adicional para clientes ligeros de 32 bits ("
"imagen chroot y SquashFS) ."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
......@@ -6609,7 +6616,7 @@ msgstr ""
"es un wrapper script para <computeroutput>ltsp initrd</computeroutput>. Se "
"asegura de que se genere un caso de uso específico initrd (/srv/tftp/ltsp/"
"ltsp.img) y que se traslade al directorio relacionado con el caso de uso. El "
"comando necesita ejecutarase después de que se haya modificado la sección /"
"comando necesita ejecutarse después de que se haya modificado la sección /"
"etc/ltsp/ltsp.conf [clients]."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
......@@ -6783,7 +6790,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Cada servidor LTSP tiene dos tarjetas de red: una configurada en la subred "
"principal 10.0.0.0/8 (compartida con el servidor principal), y otra que "
"forma una subredlocal 192.168.0.0/24 (una subred para cada servidor LTSP)."
"forma una subredlocal (una subred para cada servidor LTSP)."
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
......@@ -6850,8 +6857,8 @@ msgid ""
"See <computeroutput>man debian-edu-ltsp-install</computeroutput> for details "
"about thin client types."
msgstr ""
"Consulta <computeroutput>man debian-edu-ltsp-install</computeroutput> para "
"más detalles sobre los tipos de clientes ligeros."
"Ver <computeroutput>man debian-edu-ltsp-install</computeroutput> para más "
"detalles sobre los tipos de clientes ligeros."
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
msgid "LTSP client configuration"
......@@ -6864,8 +6871,8 @@ msgid ""
"ltsp.org/man/ltsp.conf/\"/>"
msgstr ""
"Ejecuta <computeroutput>man ltsp.conf</computeroutput> para ver las opciones "
"de configuración disponibles. O leélo en línea : <ulink url=\"https://ltsp."
"org/man/ltsp.conf/\"/>"
"de configuración disponibles. O leélo en línea :\n"
"<ulink url=\"https://ltsp.org/man/ltsp.conf/\"/>"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
......@@ -6999,7 +7006,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"El elemento del menú PXE respectivo a la instalación se genera usando el "
"script <computeroutput>debian-edu-pxeinstall</computeroutput>. Se permite "
"que algunas configuraciones sean reconfiguradas utilizando el archivo "
"que algunas configuraciones se reconfiguren utilizando el archivo "
"<computeroutput>/etc/debian-edu/pxeinstall.conf</computeroutput> con los "
"valores que desea reemplazar."
......@@ -7113,7 +7120,7 @@ msgid ""
"LTSP client networks. Changing to these subnets will require manual editing "
"of configuration files to remove duplicate entries."
msgstr ""
"Tenga en cuenta que cambiar a una de las subredes que ya se utilizan en "
"Tener en cuenta que cambiar a una de las subredes que ya se utilizan en "
"otras partes de Debian Edu no funcionará. 192.168.0.0/24 y 192.168.1.0/24 ya "
"están configurados como redes de clientes LTSP. Para evitar las entradas "
"duplicadas cambiar a estas subredes requerirá la edición manual de los "
......@@ -7152,7 +7159,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
msgid "Xrdp"
msgstr "Servidor xRDP"
msgstr "Xrdp"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
......@@ -7322,7 +7329,7 @@ msgid ""
"An alternative client package is <computeroutput>xvncviewer</computeroutput>."
msgstr ""
"El cliente VNC (Virtual Network Computer) permite acceder a Skolelinux en "
"forma remota. Un paquete de cliente alternativo es "
"forma remota. Un paquete de cliente alternativo es "
"<computeroutput>xvncviewer</computeroutput>."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
......