Skip to content
Snippets Groups Projects

Compare revisions

Changes are shown as if the source revision was being merged into the target revision. Learn more about comparing revisions.

Source

Select target project
No results found

Target

Select target project
  • Maytha8/glibc
  • vimerbf-guest/glibc
  • schopin/glibc
  • yumeyao/glibc
  • carlespina/po-debconf-manager-glibc
  • Claudia/glibc-widevine
  • andrewsh/glibc
  • jscott/glibc
  • bluca/glibc
  • gioele/glibc
  • rouca/glibc
  • sven/glibc
  • josch/glibc
  • cjwatson/glibc
  • fw/glibc
  • rbalint/glibc
  • bsd-team/glibc-packaging
  • glibc-team/glibc
  • bigon/glibc
  • ahrex-guest/glibc
  • friki/glibc
21 results
Show changes
Commits on Source (2)
......@@ -14,7 +14,9 @@ glibc (2.36-9) UNRELEASED; urgency=medium
* debian/po/pt_BR.po: Update Brazilian Portuguese debconf translation, by
Adriano Rafael Gomes. Closes: #1029005.
* debian/po/nl.po: Update Dutch debconf translation, by Frans Spiesschaert.
Closes: #1029018.
Closes: #1029018, #1033905.
* debian/po/ro.po: Update Romanian debconf translation, by Remus-Gabriel
Chelu. Closes: #1031163.
* debian/patches/git-updates.diff: update from upstream stable branch:
- Prevent SIGSEGV in the SSE2 version of memcmp when data is concurrently
modified. Closes: #1033931.
......
......@@ -3,14 +3,14 @@
# This file is distributed under the same license as the glibc package.
# Bart Cornelis <cobaco@skolelinux.no>, 2008.
# Vincent Zweije <vincent@zweije.nl>, 2011.
# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2016, 2017, 2023.
# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2016-2017, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glibc 2.36-8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: glibc@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-03 21:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-04 15:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-18 21:31+0100\n"
"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"Language: nl\n"
......@@ -263,10 +263,10 @@ msgid ""
"later. Please upgrade your kernel and reboot before installing glibc. You "
"may need to use \"apt -f install\" after reboot to solve dependencies."
msgstr ""
"Deze versie van GNU libc heeft kernelversie ${kernel_ver} of een meer "
"recente versie nodig. Gelieve de kernel op te waarderen vooraleer glibc te "
"installeren. Mogelijk zult u na het herstarten van de computer \"apt -f "
"install\" moeten gebruiken voor het oplossen van de vereisten."
"Deze versie van GNU libc heeft kernel versie ${kernel_ver} of een meer "
"recente versie nodig. Gelieve uw kernel op te waarderen en de computer te "
"herstarten voor u glibc installeert. Mogelijk moet u na de herstart \"apt -f "
"install\" gebruiken om vereisten op te lossen."
#. Type: note
#. Description
......
# translation of po-debconf://kdebase.po to romanian
# Romanian translation of glibc.
# Copyright (C) 2006 THE glibc'S COPYRIGHT HOLDER
# Translation of glibc debconf template to romanian
# Traducere a șablonului debconf-glibc în limba română.
# Copyright © 2006, 2007, 2008, 2023 THE glibc'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the glibc package.
#
# Stan Ioan-Eugen <stan.ieugen@gmail.com>, 2006, 2007, 2008.
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
#
# Cronologia traducerii fișierului „debconf-glibc”:
# Traducerea inițială, făcută de I-ES, pentru versiunea debconf-glibc 2.4/2.5
# Actualizare a traducerii pentru versiunea 2.5.1 - 2.7, făcută de I-ES, 2007.
# Actualizare a traducerii pentru versiunea 2.8 - 2.9, făcută de I-ES, 2008.
# Actualizare a traducerii pentru versiunea 2.36-8, făcută de R-GC, 2023.
# Actualizare a traducerii pentru versiunea Y, făcută de X, Z(anul).
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Project-Id-Version: debconf-glibc 2.36-8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: glibc@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-03 21:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-17 12:48+0200\n"
"Last-Translator: stan ioan-eugen <stan.ieugen@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-08 15:46+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
"Language: \n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
# R-GC, scrie:
# mesaj reformulat, de la:
# „Toate localele” - mesajul vechi
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../debhelper.in/locales.templates:1001
msgid "All locales"
msgstr "Toate localele"
msgstr "Toate configurările regionale"
# R-GC, scrie:
# mesaj reformulat, de la:
# „Localele ce vor fi generate:” - mesajul vechi
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:1002
msgid "Locales to be generated:"
msgstr "Localele ce vor fi generate:"
msgstr "Configurările regionale ce vor fi generate:"
# R-GC, scrie:
# mesaj reformulat, de la:
# „"Locale este un cadru de lucru pentru utilizatori, care le permite acestora "
# "să schimbe între mai multe limbi pentru a folosi propria lor limbă, țară, "
# "caractere, formatare a datei, etc."”
# - mesajul vechi
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:1002
msgid ""
"Locales are a framework to switch between multiple languages and allow users "
"to use their language, country, characters, collation order, etc."
"Locales are a framework to switch between multiple languages and allow users to "
"use their language, country, characters, collation order, etc."
msgstr ""
"Locale este un cadru de lucru pentru utilizatori, care le permite acestora "
"să schimbe între mai multe limbi pentru a folosi propria lor limbă, țară, "
"caractere, formatare a datei, etc."
"Configurările regionale (numite și „locales”) constituie un cadru de lucru "
"pentru utilizatori, ce le permite acestora să aleagă propria lor limbă, țară, "
"set de caractere, ordonare alfanumerică, formatare a datei, etc."
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:1002
msgid ""
"Please choose which locales to generate. UTF-8 locales should be chosen by "
"default, particularly for new installations. Other character sets may be "
"useful for backwards compatibility with older systems and software."
"default, particularly for new installations. Other character sets may be useful "
"for backwards compatibility with older systems and software."
msgstr ""
"Alegeți ce locale se generează. Localele UTF-8 ar trebui alese implicit, în "
"special pentru instalări noi. Din motive de compatibilitate cu soft sau "
"sisteme mai vechi, puteți alege să se genereze și alte seturi de caractere."
"Alegeți ce configurări regionale vor fi generate. Configurările regionale UTF-8 "
"ar trebui alese implicit, în special pentru instalări noi. Din motive de "
"compatibilitate cu software sau sisteme mai vechi, puteți alege să se genereze "
"și alte seturi de caractere (sau datorită unor necesități proprii; de exemplu "
"dorința/necesitatea de-a scrie într-o limbă diferită de cea maternă)."
#. Type: select
#. Choices
#: ../debhelper.in/locales.templates:2001
msgid "None"
msgstr "Nici una"
msgstr "Niciuna"
#. Type: select
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:2002
msgid "Default locale for the system environment:"
msgstr "Locale implicite pentru sistem:"
msgstr "Configurația regională implicită pentru acest sistem:"
#. Type: select
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:2002
msgid ""
"Many packages in Debian use locales to display text in the correct language "
"for the user. You can choose a default locale for the system from the "
"generated locales."
"Many packages in Debian use locales to display text in the correct language for "
"the user. You can choose a default locale for the system from the generated "
"locales."
msgstr ""
"Multe pachete din Debian folosesc locale pentru a afișa text în limba "
"corectă pentru utilizatori. Puteți alege o valoarea pentru locale, implicită "
"pentru sistem, din localele generate."
"Multe pachete din Debian folosesc configurările regionale pentru a afișa text "
"în limba corectă pentru utilizatori. Puteți alege o configurație regională, "
"implicită pentru sistem, dintre configurațiile ce-au fost generate."
#. Type: select
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:2002
msgid ""
"This will select the default language for the entire system. If this system "
"is a multi-user system where not all users are able to speak the default "
"language, they will experience difficulties."
"This will select the default language for the entire system. If this system is "
"a multi-user system where not all users are able to speak the default language, "
"they will experience difficulties."
msgstr ""
"Această opțiune va stabili limba pentru tot sistemul. Dacă aveți un sistem "
"multi-utilizator unde nu toți utilizatorii vorbesc limba aleasă, atunci ei "
"vor întâmpina dificultăți."
"multi-utilizator unde nu toți utilizatorii vorbesc limba aleasă, atunci ei vor "
"întâmpina dificultăți."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:1001
msgid "Do you want to upgrade glibc now?"
msgstr ""
msgstr "Doriți să actualizați «glibc» acum?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:1001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Running services and programs that are using NSS need to be restarted, "
#| "otherwise they might not be able to do lookup or authentication any more "
#| "(for services such as ssh, this can affect your ability to login). Please "
#| "review the following space-separated list of init.d scripts for services "
#| "to be restarted now, and correct it if needed."
msgid ""
"Running services and programs that are using NSS need to be restarted, "
"otherwise they might not be able to do lookup or authentication any more. "
"The installation process is able to restart some services (such as ssh or "
"telnetd), but other programs cannot be restarted automatically. One such "
"program that needs manual stopping and restart after the glibc upgrade by "
"yourself is xdm - because automatic restart might disconnect your active X11 "
"sessions."
"otherwise they might not be able to do lookup or authentication any more. The "
"installation process is able to restart some services (such as ssh or telnetd), "
"but other programs cannot be restarted automatically. One such program that "
"needs manual stopping and restart after the glibc upgrade by yourself is xdm - "
"because automatic restart might disconnect your active X11 sessions."
msgstr ""
"Serviciile și programele care rulează și folosesc NSS trebuiesc repornite, "
"altfel este posibil să nu mai poată efectua autentificarea sau căutarea "
"numelor (în cazul serviciilor gen ssh, acest lucru poate determina "
"imposibilitatea autentificării). Analizati următoarea listă ce conține, "
"separate prin spațiu, scripturi init.d ale serviciilor ce trebuiesc "
"repornite acum și corectați-o dacă este nevoie."
"Serviciile și programele care rulează și utilizează NSS trebuiesc repornite, "
"altfel este posibil să nu mai poată efectua căutarea sau autentificarea. "
"Procesul de instalare este capabil să repornească unele servicii (cum ar fi ssh "
"sau telnetd), dar alte programe nu pot fi repornite automat. Un astfel de "
"program care necesită oprire și repornire manuală după actualizarea glibc este "
"«xdm», «gdm3», «sddm», sau orice alt administrator de sesiune grafică - "
"deoarece repornirea automată ar putea deconecta sesiunile dumneavoastră active "
"X11."
#. Type: boolean
#. Description
......@@ -128,14 +145,18 @@ msgid ""
"This script detected the following installed services which must be stopped "
"before the upgrade: ${services}"
msgstr ""
"Acest script a detectat următoarele servicii instalate care trebuie oprite "
"înainte de actualizare: ${services}"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:1001
msgid ""
"If you want to interrupt the upgrade now and continue later, please answer "
"No to the question below."
"If you want to interrupt the upgrade now and continue later, please answer No "
"to the question below."
msgstr ""
"Dacă doriți să întrerupeți actualizarea acum și să continuați mai târziu, "
"răspundeți Nu la întrebarea de mai jos."
#. Type: string
#. Description
......@@ -148,23 +169,22 @@ msgstr "Servicii ce trebuiesc repornite la înnoirea bibliotecii GNU libc:"
#: ../debhelper.in/libc.templates:2001
msgid ""
"Running services and programs that are using NSS need to be restarted, "
"otherwise they might not be able to do lookup or authentication any more "
"(for services such as ssh, this can affect your ability to login). Please "
"review the following space-separated list of init.d scripts for services to "
"be restarted now, and correct it if needed."
"otherwise they might not be able to do lookup or authentication any more (for "
"services such as ssh, this can affect your ability to login). Please review the "
"following space-separated list of init.d scripts for services to be restarted "
"now, and correct it if needed."
msgstr ""
"Serviciile și programele care rulează și folosesc NSS trebuiesc repornite, "
"altfel este posibil să nu mai poată efectua autentificarea sau căutarea "
"numelor (în cazul serviciilor gen ssh, acest lucru poate determina "
"imposibilitatea autentificării). Analizati următoarea listă ce conține, "
"separate prin spațiu, scripturi init.d ale serviciilor ce trebuiesc "
"repornite acum și corectați-o dacă este nevoie."
"altfel este posibil să nu mai poată efectua autentificarea sau căutarea numelor "
"(în cazul serviciilor precum ssh, acest lucru poate determina imposibilitatea "
"autentificării). Revizați următoarea listă ce conține, separate prin spațiu, "
"scripturi init.d ale serviciilor ce trebuiesc repornite acum și corectați-o "
"dacă este nevoie."
#. Type: string
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:2001
msgid ""
"Note: restarting sshd/telnetd should not affect any existing connections."
msgid "Note: restarting sshd/telnetd should not affect any existing connections."
msgstr ""
"Notă: repornirea sshd/telnetd nu ar trebui să afecteze conexiunile existente."
......@@ -172,90 +192,124 @@ msgstr ""
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:3001
msgid "Failure restarting some services for GNU libc upgrade"
msgstr "Eșec la pornirea unor servicii pentru înnoirea GNU libc"
msgstr "Eșec la repornirea unor servicii pentru înnoirea GNU libc"
#. Type: error
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:3001
msgid ""
"The following services could not be restarted for the GNU libc library "
"upgrade:"
"The following services could not be restarted for the GNU libc library upgrade:"
msgstr ""
"Următoarele servicii nu ar trebui repornite la înnoirea bibliotecii GNU libc."
"Următoarele servicii nu ar trebui repornite la înnoirea bibliotecii GNU libc:"
#. Type: error
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:3001
msgid ""
"You will need to start these manually by running 'invoke-rc.d <service> "
"start'."
"You will need to start these manually by running 'invoke-rc.d <service> start'."
msgstr ""
"Va trebui să porniți aceste servicii manual executând comanda 'invoke-rc.d "
"<serviciu> start'."
"Va trebui să porniți aceste servicii manual executând comanda «invoke-rc.d "
"<serviciul_dorit> start»."
#. Type: error
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:4001
msgid "xscreensaver and xlockmore must be restarted before upgrading"
msgstr ""
"«xscreensaver» și «xlockmore» trebuie să fie repornite înainte de a face "
"înnoirea"
#. Type: error
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:4001
msgid ""
"One or more running instances of xscreensaver or xlockmore have been "
"detected on this system. Because of incompatible library changes, the "
"upgrade of the GNU libc library will leave you unable to authenticate to "
"these programs. You should arrange for these programs to be restarted or "
"stopped before continuing this upgrade, to avoid locking your users out of "
"their current sessions."
"One or more running instances of xscreensaver or xlockmore have been detected "
"on this system. Because of incompatible library changes, the upgrade of the GNU "
"libc library will leave you unable to authenticate to these programs. You "
"should arrange for these programs to be restarted or stopped before continuing "
"this upgrade, to avoid locking your users out of their current sessions."
msgstr ""
"Una sau mai multe instanțe ale programelor «xscreensaver» sau «xlockmore» au "
"fost detectate pe acest sistem. Din cauza modificărilor incompatibile ale "
"bibliotecii, înnoirea bibliotecii GNU libc vă va lăsa în imposibilitatea de a "
"vă autentifica la aceste programe. Ar trebui să aranjați ca aceste programe să "
"fie repornite sau oprite înainte de a continua această actualizare, pentru a "
"evita blocarea utilizatorilor în sesiunile lor curente."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:5001
msgid "Restart services during package upgrades without asking?"
msgstr ""
"Doriți ca serviciile să fie repornite în timpul înnoirii pachetului fără să "
"fiți întrebați?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:5001
msgid ""
"There are services installed on your system which need to be restarted when "
"certain libraries, such as libpam, libc, and libssl, are upgraded. Since "
"these restarts may cause interruptions of service for the system, you will "
"normally be prompted on each upgrade for the list of services you wish to "
"restart. You can choose this option to avoid being prompted; instead, all "
"necessary restarts will be done for you automatically so you can avoid being "
"asked questions on each library upgrade."
"certain libraries, such as libpam, libc, and libssl, are upgraded. Since these "
"restarts may cause interruptions of service for the system, you will normally "
"be prompted on each upgrade for the list of services you wish to restart. You "
"can choose this option to avoid being prompted; instead, all necessary restarts "
"will be done for you automatically so you can avoid being asked questions on "
"each library upgrade."
msgstr ""
"Există servicii instalate pe sistemul dumneavoastră care trebuie repornite "
"atunci când anumite biblioteci, cum ar fi „libpam”, „libc” și „libss”l, sunt "
"actualizate. Deoarece aceste reporniri pot cauza întreruperi ale serviciilor "
"pentru sistem, vi se va solicita în mod normal, la fiecare actualizare, lista "
"de servicii pe care doriți să le reporniți. Puteți alege această opțiune pentru "
"a evita să vi se solicite acordul pentru acest lucru; în schimb, toate "
"repornirile necesare vor fi efectuate automat pentru dvs., astfel încât să "
"puteți evita să vi se pună întrebări la fiecare actualizare a bibliotecii."
#. Type: error
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:6001
msgid "Kernel must be upgraded"
msgstr ""
msgstr "Nucleul trebuie să fie înnoit"
#. Type: error
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:6001
msgid ""
"This version of the GNU libc requires kernel version ${kernel_ver} or "
"later. Please upgrade your kernel and reboot before installing glibc. You "
"may need to use \"apt -f install\" after reboot to solve dependencies."
"This version of the GNU libc requires kernel version ${kernel_ver} or later. "
"Please upgrade your kernel and reboot before installing glibc. You may need to "
"use \"apt -f install\" after reboot to solve dependencies."
msgstr ""
"Această versiune a bibliotecii libc GNU necesită versiunea nucleului "
"${kernel_ver} sau o versiune ulterioară. Actualizați nucleul și să reporniți "
"înainte de a instala glibc. Este posibil să fie nevoie să utilizați comanda "
"«apt -f install» după repornire, pentru a rezolva problemele de dependențe."
# R-GC, scrie:
# după revizarea fișierului, DȘ spune:
# „Am identificat următoarea problemă:
# * Kernel version not supported
# * Versiunea nucleului nu este acceptată
# → aici cred că se pierde înțelesul original prin folosirea lui „acceptată”. Dacă vrei să-l eviți pe „suportată” ai putea zice că nu este „compatibilă” (cu restul sistemului, bănuiesc)”
# ***
# Așa că am moduficat traducerea anterioară
# a mesajului, la ceea ce este acum:
# „Versiunea nucleului este incompatibilă cu cea a bibliotecii C «glibc»”
#. Type: note
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:7001
msgid "Kernel version not supported"
msgstr ""
"Versiunea nucleului este incompatibilă cu cea a bibliotecii C de GNU, «glibc»"
#. Type: note
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:7001
msgid ""
"This version of the GNU libc requires kernel version ${kernel_ver} or "
"later. Older versions might work but are not officially supported by "
"Debian. Please consider upgrading your kernel."
"This version of the GNU libc requires kernel version ${kernel_ver} or later. "
"Older versions might work but are not officially supported by Debian. Please "
"consider upgrading your kernel."
msgstr ""
"Această versiune a bibliotecii libc GNU necesită versiunea nucleului "
"${kernel_ver} sau o versiune ulterioară. Versiunile mai vechi ar putea "
"funcționa, dar nu sunt acceptate oficial de Debian. N-ar fi rău, să luați în "
"considerare actualizarea nucleului."