Skip to content
GitLab
Explore
Sign in
Register
Primary navigation
Search or go to…
Project
G
glib
Manage
Activity
Members
Labels
Code
Merge requests
Repository
Branches
Commits
Tags
Repository graph
Compare revisions
Build
Pipelines
Jobs
Pipeline schedules
Artifacts
Deploy
Releases
Model registry
Operate
Environments
Analyze
Value stream analytics
Contributor analytics
CI/CD analytics
Repository analytics
Model experiments
Help
Help
Support
GitLab documentation
Compare GitLab plans
Community forum
Contribute to GitLab
Provide feedback
Keyboard shortcuts
?
Snippets
Groups
Projects
Show more breadcrumbs
GNOME
glib
Commits
2e4eccb8
Commit
2e4eccb8
authored
3 years ago
by
Rafael
Committed by
GNOME Translation Robot
3 years ago
Browse files
Options
Downloads
Patches
Plain Diff
Update Brazilian Portuguese translation
(cherry picked from commit
22e9237d
)
parent
d3639077
Loading
Loading
No related merge requests found
Changes
1
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
po/pt_BR.po
+116
-106
116 additions, 106 deletions
po/pt_BR.po
with
116 additions
and
106 deletions
po/pt_BR.po
+
116
−
106
View file @
2e4eccb8
# Brazilian Portuguese translation of glib.
# Copyright (C) 202
1
Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 202
2
Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the glib package.
# Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2001-2005
# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2006-2009.
...
...
@@ -16,21 +16,22 @@
# Artur de Aquino Morais <artur.morais93@outlook.com>, 2016.
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013-2021.
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013-2014, 2016, 2021.
# Matheus Barbosa <mdpb.matheus@gmail.com>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
"POT-Creation-Date: 202
1-1
1-2
4
1
0:24
+0000\n"
"PO-Revision-Date: 202
1-11-26 07:14
-0300\n"
"Last-Translator:
Enrico Nicoletto <liverig
@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 202
2-0
1-2
6
1
4:31
+0000\n"
"PO-Revision-Date: 202
2-01-25 19:30
-0300\n"
"Last-Translator:
Matheus Barbosa <mdpb.matheus
@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)
;
\n"
"X-Generator:
Poedit 3
.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"X-Generator:
Gtranslator 40
.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: gio/gapplication.c:500
...
...
@@ -297,7 +298,7 @@ msgstr "O fluxo já está fechado"
msgid "Truncate not supported on base stream"
msgstr "Não há suporte para truncar fluxo base"
#: gio/gcancellable.c:319 gio/gdbusconnection.c:187
2
gio/gdbusprivate.c:1416
#: gio/gcancellable.c:319 gio/gdbusconnection.c:187
3
gio/gdbusprivate.c:1416
#: gio/gsimpleasyncresult.c:871 gio/gsimpleasyncresult.c:897
#, c-format
msgid "Operation was cancelled"
...
...
@@ -533,7 +534,7 @@ msgstr ""
"Não foi possível determinar o endereço de barramento da sessão (sem "
"implementação para este SO)"
#: gio/gdbusaddress.c:1375 gio/gdbusconnection.c:7
261
#: gio/gdbusaddress.c:1375 gio/gdbusconnection.c:7
334
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
...
...
@@ -542,7 +543,7 @@ msgstr ""
"Não foi possível determinar o endereço de barramento da variável de ambiente "
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE — valor desconhecido “%s”"
#: gio/gdbusaddress.c:1384 gio/gdbusconnection.c:7
270
#: gio/gdbusaddress.c:1384 gio/gdbusconnection.c:7
343
msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set"
...
...
@@ -668,101 +669,101 @@ msgstr "Erro ao abrir o chaveiro “%s” para escrita: "
msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
msgstr "(Adicionalmente, liberar o bloqueio de “%s” também falhou: %s) "
#: gio/gdbusconnection.c:60
3
gio/gdbusconnection.c:241
7
#: gio/gdbusconnection.c:60
4
gio/gdbusconnection.c:241
8
msgid "The connection is closed"
msgstr "A conexão está fechada"
#: gio/gdbusconnection.c:190
2
#: gio/gdbusconnection.c:190
3
msgid "Timeout was reached"
msgstr "O tempo limite foi alcançado"
#: gio/gdbusconnection.c:254
0
#: gio/gdbusconnection.c:254
1
msgid ""
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
msgstr ""
"Foram encontrados sinalizadores sem suporte ao construir uma conexão do lado "
"do cliente"
#: gio/gdbusconnection.c:4
18
9 gio/gdbusconnection.c:4
536
#: gio/gdbusconnection.c:4
26
9 gio/gdbusconnection.c:4
623
#, c-format
msgid ""
"No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s"
msgstr ""
"Nenhuma interface “org.freedesktop.DBus.Properties” no objeto no caminho %s"
#: gio/gdbusconnection.c:4
331
#: gio/gdbusconnection.c:4
414
#, c-format
msgid "No such property “%s”"
msgstr "Nenhuma propriedade “%s”"
#: gio/gdbusconnection.c:4
343
#: gio/gdbusconnection.c:4
426
#, c-format
msgid "Property “%s” is not readable"
msgstr "A propriedade “%s” não pode ser lida"
#: gio/gdbusconnection.c:4
354
#: gio/gdbusconnection.c:4
437
#, c-format
msgid "Property “%s” is not writable"
msgstr "A propriedade “%s” não pode ser escrita"
#: gio/gdbusconnection.c:4
374
#: gio/gdbusconnection.c:4
457
#, c-format
msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”"
msgstr ""
"Erro ao definir a propriedade “%s”: o tipo esperado é “%s”, mas obteve “%s”"
#: gio/gdbusconnection.c:4
479
gio/gdbusconnection.c:4
68
7
#: gio/gdbusconnection.c:6
689
#: gio/gdbusconnection.c:4
562
gio/gdbusconnection.c:4
77
7
#: gio/gdbusconnection.c:6
760
#, c-format
msgid "No such interface “%s”"
msgstr "Nenhuma interface “%s”"
#: gio/gdbusconnection.c:49
05
gio/gdbusconnection.c:72
01
#: gio/gdbusconnection.c:49
99
gio/gdbusconnection.c:72
74
#, c-format
msgid "No such interface “%s” on object at path %s"
msgstr "Nenhuma interface “%s” no objeto no caminho %s"
#: gio/gdbusconnection.c:500
3
#: gio/gdbusconnection.c:5
1
00
#, c-format
msgid "No such method “%s”"
msgstr "Método inexistente “%s”"
#: gio/gdbusconnection.c:5
034
#: gio/gdbusconnection.c:5
131
#, c-format
msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”"
msgstr "O tipo da mensagem, “%s”, não equivale ao tipo esperado “%s”"
#: gio/gdbusconnection.c:5
237
#: gio/gdbusconnection.c:5
334
#, c-format
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
msgstr "Um objeto já foi exportado para a interface %s em %s"
#: gio/gdbusconnection.c:5
463
#: gio/gdbusconnection.c:5
561
#, c-format
msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
msgstr "Não foi possível obter a propriedade %s.%s"
#: gio/gdbusconnection.c:5
519
#: gio/gdbusconnection.c:5
617
#, c-format
msgid "Unable to set property %s.%s"
msgstr "Não foi possível definir a propriedade %s.%s"
#: gio/gdbusconnection.c:5
698
#: gio/gdbusconnection.c:5
796
#, c-format
msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”"
msgstr "O método “%s” retornou o tipo “%s”, mas é esperado “%s”"
#: gio/gdbusconnection.c:68
00
#: gio/gdbusconnection.c:68
72
#, c-format
msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist"
msgstr "O método “%s” na interface “%s” com a assinatura “%s” não existe"
#: gio/gdbusconnection.c:69
21
#: gio/gdbusconnection.c:69
93
#, c-format
msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "Uma subárvore já foi exportada para %s"
#: gio/gdbusconnection.c:72
09
#: gio/gdbusconnection.c:72
82
#, c-format
msgid "Object does not exist at path “%s”"
msgstr "O objeto não existe no caminho “%s”"
...
...
@@ -833,7 +834,7 @@ msgstr ""
"posição %d (tamanho do texto é %d). O texto UTF-8 válido até este ponto era "
"“%s”"
#: gio/gdbusmessage.c:1519 gio/gdbusmessage.c:1795 gio/gdbusmessage.c:
198
6
#: gio/gdbusmessage.c:1519 gio/gdbusmessage.c:1795 gio/gdbusmessage.c:
200
6
msgid "Value nested too deeply"
msgstr "Valor aninhado profundo demais"
...
...
@@ -870,12 +871,16 @@ msgstr ""
"comprimento múltiplo de %u bytes, porém foi localizado %u bytes em "
"comprimento"
#: gio/gdbusmessage.c:1970
#: gio/gdbusmessage.c:1936 gio/gdbusmessage.c:2655
msgid "Empty structures (tuples) are not allowed in D-Bus"
msgstr "Estruturas (tuplas) vazias não são permitidas no D-Bus"
#: gio/gdbusmessage.c:1990
#, c-format
msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
msgstr "O valor “%s” analisado para variante não é uma assinatura D-Bus válida"
#: gio/gdbusmessage.c:20
1
1
#: gio/gdbusmessage.c:20
3
1
#, c-format
msgid ""
"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
...
...
@@ -883,7 +888,7 @@ msgstr ""
"Erro ao desserializar GVariant com o texto de tipo “%s” do formato "
"delimitado pelo D-Bus"
#: gio/gdbusmessage.c:21
9
6
#: gio/gdbusmessage.c:2
2
16
#, c-format
msgid ""
"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
...
...
@@ -892,31 +897,31 @@ msgstr ""
"Valor identificador de endian inválido. Era esperado 0x6c (“l”) ou 0x42 "
"(“B”), mas foi localizado o valor 0x%02x"
#: gio/gdbusmessage.c:22
1
5
#: gio/gdbusmessage.c:22
3
5
#, c-format
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
msgstr ""
"Versão majoritária de protocolo inválida. Era esperado 1, mas foi localizado "
"%d"
#: gio/gdbusmessage.c:22
7
3 gio/gdbusmessage.c:28
62
#: gio/gdbusmessage.c:22
9
3 gio/gdbusmessage.c:28
91
msgid "Signature header found but is not of type signature"
msgstr "Cabeçalho da assinatura localizado, mas não é do tipo assinatura"
#: gio/gdbusmessage.c:2
28
5
#: gio/gdbusmessage.c:2
30
5
#, c-format
msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
msgstr ""
"O cabeçalho de assinatura foi localizado com a assinatura “%s”, mas o corpo "
"da mensagem está vazio"
#: gio/gdbusmessage.c:23
0
0
#: gio/gdbusmessage.c:23
2
0
#, c-format
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
msgstr ""
"O valor “%s” analisado não é uma assinatura D-Bus válida (para o corpo)"
#: gio/gdbusmessage.c:23
3
2
#: gio/gdbusmessage.c:23
5
2
#, c-format
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
...
...
@@ -927,11 +932,11 @@ msgstr[1] ""
"Nenhum cabeçalho de assinatura na mensagem, mas o corpo da mensagem tem %u "
"bytes"
#: gio/gdbusmessage.c:23
4
2
#: gio/gdbusmessage.c:23
6
2
msgid "Cannot deserialize message: "
msgstr "Não foi possível desserializar a mensagem: "
#: gio/gdbusmessage.c:2
679
#: gio/gdbusmessage.c:2
708
#, c-format
msgid ""
"Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
...
...
@@ -939,7 +944,7 @@ msgstr ""
"Erro ao serializar GVariant com o texto de tipo “%s” para o formato "
"delimitado pelo D-Bus"
#: gio/gdbusmessage.c:28
16
#: gio/gdbusmessage.c:28
45
#, c-format
msgid ""
"Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
...
...
@@ -947,18 +952,18 @@ msgstr ""
"O número de descritores de arquivo na mensagem (%d) difere do campo de "
"cabeçalho (%d)"
#: gio/gdbusmessage.c:28
24
#: gio/gdbusmessage.c:28
53
msgid "Cannot serialize message: "
msgstr "Não foi possível serializar a mensagem: "
#: gio/gdbusmessage.c:2
877
#: gio/gdbusmessage.c:2
906
#, c-format
msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
msgstr ""
"O corpo da mensagem tem a assinatura “%s”, mas não há um cabeçalho de "
"assinatura"
#: gio/gdbusmessage.c:2
887
#: gio/gdbusmessage.c:2
916
#, c-format
msgid ""
"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
...
...
@@ -967,19 +972,19 @@ msgstr ""
"O corpo da mensagem tem o tipo de assinatura “%s”, mas a assinatura no campo "
"de cabeçalho é “%s”"
#: gio/gdbusmessage.c:29
0
3
#: gio/gdbusmessage.c:293
2
#, c-format
msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
msgstr ""
"O corpo da mensagem está vazio, mas a assinatura no campo de cabeçalho é "
"“(%s)”"
#: gio/gdbusmessage.c:34
5
8
#: gio/gdbusmessage.c:348
7
#, c-format
msgid "Error return with body of type “%s”"
msgstr "Retorno de erro com o corpo de tipo “%s”"
#: gio/gdbusmessage.c:34
66
#: gio/gdbusmessage.c:34
95
msgid "Error return with empty body"
msgstr "Retorno de erro com o corpo vazio"
...
...
@@ -1479,7 +1484,7 @@ msgstr "Não é possível copiar o arquivo especial"
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "Fornecido valor inválido de link simbólico"
#: gio/gfile.c:4045 glib/gfileutils.c:23
55
#: gio/gfile.c:4045 glib/gfileutils.c:23
33
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Não há suporte a links simbólicos"
...
...
@@ -4971,79 +4976,79 @@ msgstr "PM"
msgid "Error opening directory “%s”: %s"
msgstr "Erro ao abrir o diretório “%s”: %s"
#: glib/gfileutils.c:73
8
glib/gfileutils.c:8
30
#: glib/gfileutils.c:73
3
glib/gfileutils.c:8
25
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”"
msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”"
msgstr[0] "Não foi possível alocar %lu byte para ler arquivo “%s”"
msgstr[1] "Não foi possível alocar %lu bytes para ler arquivo “%s”"
#: glib/gfileutils.c:75
5
#: glib/gfileutils.c:75
0
#, c-format
msgid "Error reading file “%s”: %s"
msgstr "Ocorreu erro ao ler arquivo “%s”: %s"
#: glib/gfileutils.c:7
91
#: glib/gfileutils.c:7
86
#, c-format
msgid "File “%s” is too large"
msgstr "Arquivo “%s” é muito grande"
#: glib/gfileutils.c:85
5
#: glib/gfileutils.c:85
0
#, c-format
msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
msgstr "Falha ao ler do arquivo “%s”: %s"
#: glib/gfileutils.c:90
5
glib/gfileutils.c:9
80
glib/gfileutils.c:14
69
#: glib/gfileutils.c:90
0
glib/gfileutils.c:9
75
glib/gfileutils.c:14
47
#, c-format
msgid "Failed to open file “%s”: %s"
msgstr "Falha ao abrir arquivo “%s”: %s"
#: glib/gfileutils.c:91
8
#: glib/gfileutils.c:91
3
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s"
msgstr "Falha ao obter atributos do arquivo “%s”: fstat() falhou: %s"
#: glib/gfileutils.c:94
9
#: glib/gfileutils.c:94
4
#, c-format
msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s"
msgstr "Falha ao abrir arquivo “%s”: fdopen() falhou: %s"
#: glib/gfileutils.c:105
0
#: glib/gfileutils.c:10
4
5
#, c-format
msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
msgstr "Falha ao renomear arquivo “%s” para “%s”: g_rename() falhou: %s"
#: glib/gfileutils.c:11
76
#: glib/gfileutils.c:11
54
#, c-format
msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
msgstr "Falha ao gravar o arquivo “%s”: write() falhou: %s"
#: glib/gfileutils.c:11
9
7
#: glib/gfileutils.c:117
5
#, c-format
msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
msgstr "Falha ao gravar o arquivo “%s”: fsync() falhou: %s"
#: glib/gfileutils.c:13
58
glib/gfileutils.c:17
73
#: glib/gfileutils.c:13
36
glib/gfileutils.c:17
51
#, c-format
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
msgstr "Falha ao criar arquivo “%s”: %s"
#: glib/gfileutils.c:1
403
#: glib/gfileutils.c:1
381
#, c-format
msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr "O arquivo “%s” não pôde ser removido: g_unlink() falhou: %s"
#: glib/gfileutils.c:17
38
#: glib/gfileutils.c:17
16
#, c-format
msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
msgstr "Modelo “%s” inválido, não deveria conter um “%s”"
#: glib/gfileutils.c:17
51
#: glib/gfileutils.c:17
29
#, c-format
msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX"
msgstr "Modelo “%s” não contém XXXXXX"
#: glib/gfileutils.c:2
311
glib/gfileutils.c:23
40
#: glib/gfileutils.c:2
289
glib/gfileutils.c:23
18
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
msgstr "Falha ao ler link simbólico “%s”: %s"
...
...
@@ -5904,47 +5909,52 @@ msgstr "Processo filho foi parado pelo sinal %ld"
msgid "Child process exited abnormally"
msgstr "Processo filho concluiu anormalmente"
#: glib/gspawn.c:18
55
glib/gspawn-win32.c:350 glib/gspawn-win32.c:358
#: glib/gspawn.c:18
64
glib/gspawn-win32.c:350 glib/gspawn-win32.c:358
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Falha ao ler de canal filho (%s)"
#: glib/gspawn.c:21
57
#: glib/gspawn.c:21
66
#, c-format
msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)"
msgstr "Falha ao criar processo filho “%s” (%s)"
#: glib/gspawn.c:22
74
#: glib/gspawn.c:22
83
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Falha no fork (%s)"
#: glib/gspawn.c:24
3
4 glib/gspawn-win32.c:381
#: glib/gspawn.c:244
3
glib/gspawn-win32.c:381
#, c-format
msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
msgstr "Falha ao ir para diretório “%s” (%s)"
#: glib/gspawn.c:24
44
#: glib/gspawn.c:24
53
#, c-format
msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
msgstr "Falha ao executar processo filho “%s” (%s)"
#: glib/gspawn.c:24
54
#: glib/gspawn.c:24
63
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Falha ao redirecionar saída ou entrada do processo filho (%s)"
#: glib/gspawn.c:24
63
#: glib/gspawn.c:24
72
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Falha no fork de processo filho (%s)"
#: glib/gspawn.c:2471
#: glib/gspawn.c:2480
#, c-format
msgid "Failed to close file descriptor for child process (%s)"
msgstr "Falho ao fechar o descritor de arquivo para processo filho (%s)"
#: glib/gspawn.c:2488
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process “%s”"
msgstr "Erro desconhecido ao executar processo filho “%s”"
#: glib/gspawn.c:2
495
#: glib/gspawn.c:2
512
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Falha ao ler dados suficientes de canal pid do filho (%s)"
...
...
@@ -6084,157 +6094,157 @@ msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Caractere fora do limite para UTF-16"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:27
3
0
#: glib/gutils.c:27
7
0
#, c-format
msgid "%.1f kB"
msgstr "%.1f kB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:27
3
2
#: glib/gutils.c:27
7
2
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:27
3
4
#: glib/gutils.c:27
7
4
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:27
3
6
#: glib/gutils.c:27
7
6
#, c-format
msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f TB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:27
3
8
#: glib/gutils.c:27
7
8
#, c-format
msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f PB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:27
4
0
#: glib/gutils.c:27
8
0
#, c-format
msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f EB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:27
4
4
#: glib/gutils.c:27
8
4
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:27
4
6
#: glib/gutils.c:27
8
6
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:27
4
8
#: glib/gutils.c:27
8
8
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:27
5
0
#: glib/gutils.c:27
9
0
#, c-format
msgid "%.1f TiB"
msgstr "%.1f TiB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:27
5
2
#: glib/gutils.c:27
9
2
#, c-format
msgid "%.1f PiB"
msgstr "%.1f PiB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:27
5
4
#: glib/gutils.c:27
9
4
#, c-format
msgid "%.1f EiB"
msgstr "%.1f EiB"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:27
5
8
#: glib/gutils.c:27
9
8
#, c-format
msgid "%.1f kb"
msgstr "%.1f kb"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2
76
0
#: glib/gutils.c:2
80
0
#, c-format
msgid "%.1f Mb"
msgstr "%.1f Mb"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2
76
2
#: glib/gutils.c:2
80
2
#, c-format
msgid "%.1f Gb"
msgstr "%.1f Gb"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2
76
4
#: glib/gutils.c:2
80
4
#, c-format
msgid "%.1f Tb"
msgstr "%.1f Tb"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2
76
6
#: glib/gutils.c:2
80
6
#, c-format
msgid "%.1f Pb"
msgstr "%.1f Pb"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2
76
8
#: glib/gutils.c:2
80
8
#, c-format
msgid "%.1f Eb"
msgstr "%.1f Eb"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2
77
2
#: glib/gutils.c:2
81
2
#, c-format
msgid "%.1f Kib"
msgstr "%.1f Kib"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2
77
4
#: glib/gutils.c:2
81
4
#, c-format
msgid "%.1f Mib"
msgstr "%.1f Mib"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2
77
6
#: glib/gutils.c:2
81
6
#, c-format
msgid "%.1f Gib"
msgstr "%.1f Gib"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2
77
8
#: glib/gutils.c:2
81
8
#, c-format
msgid "%.1f Tib"
msgstr "%.1f Tib"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2
7
80
#: glib/gutils.c:28
2
0
#, c-format
msgid "%.1f Pib"
msgstr "%.1f Pib"
#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
#: glib/gutils.c:2
7
82
#: glib/gutils.c:282
2
#, c-format
msgid "%.1f Eib"
msgstr "%.1f Eib"
#: glib/gutils.c:28
1
6 glib/gutils.c:29
3
3
#: glib/gutils.c:28
5
6 glib/gutils.c:29
7
3
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u byte"
msgstr[1] "%u bytes"
#: glib/gutils.c:28
2
0
#: glib/gutils.c:28
6
0
#, c-format
msgid "%u bit"
msgid_plural "%u bits"
...
...
@@ -6242,7 +6252,7 @@ msgstr[0] "%u bit"
msgstr[1] "%u bits"
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
#: glib/gutils.c:2
88
7
#: glib/gutils.c:2
92
7
#, c-format
msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes"
...
...
@@ -6250,7 +6260,7 @@ msgstr[0] "%s byte"
msgstr[1] "%s bytes"
#. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number.
#: glib/gutils.c:2
8
92
#: glib/gutils.c:29
3
2
#, c-format
msgid "%s bit"
msgid_plural "%s bits"
...
...
@@ -6262,32 +6272,32 @@ msgstr[1] "%s bits"
#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
#. * Please translate as literally as possible.
#.
#: glib/gutils.c:29
4
6
#: glib/gutils.c:29
8
6
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: glib/gutils.c:29
5
1
#: glib/gutils.c:29
9
1
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: glib/gutils.c:29
5
6
#: glib/gutils.c:29
9
6
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
#: glib/gutils.c:
296
1
#: glib/gutils.c:
300
1
#, c-format
msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f TB"
#: glib/gutils.c:
296
6
#: glib/gutils.c:
300
6
#, c-format
msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f PB"
#: glib/gutils.c:
297
1
#: glib/gutils.c:
301
1
#, c-format
msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f EB"
...
...
This diff is collapsed.
Click to expand it.
Preview
0%
Loading
Try again
or
attach a new file
.
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Save comment
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment