Skip to content
Snippets Groups Projects
Commit 82188090 authored by D-I role's avatar D-I role
Browse files

[l10n] Commit changed/added files

parent 1ed37507
No related branches found
Tags 0.109
No related merge requests found
......@@ -17,7 +17,7 @@
# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2005
# Rubén Porras Campo <nahoo@inicia.es>, 2005
# Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>, 2010
# Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>, 2003-2012
# Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>, 2003-2012, 2014
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
......@@ -59,8 +59,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: partman-basicfilesystems@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-31 22:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-07 19:13+0200\n"
"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-03 00:47+0100\n"
"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -627,9 +627,8 @@ msgstr "fat32"
#. Description
#. :sl2:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:36001
#, fuzzy
msgid "NTFS journaling file system"
msgstr "sistema de ficheros transaccional JFS"
msgstr "sistema de ficheros transaccional NTFS"
#. Type: text
#. Description
......@@ -637,7 +636,7 @@ msgstr "sistema de ficheros transaccional JFS"
#. Short file system name (untranslatable in many languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:37001
msgid "ntfs"
msgstr ""
msgstr "ntfs"
#. Type: text
#. Description
......@@ -688,7 +687,7 @@ msgstr ""
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:44001
msgid "noatime - do not update inode access times at each access"
msgstr "noatime - no actualizar la fecha de acceso de inodo tras acceder"
msgstr "noatime - no actual. marcas de tiempo de inodos tras cada acceso"
#. Type: text
#. Description
......@@ -696,9 +695,8 @@ msgstr "noatime - no actualizar la fecha de acceso de inodo tras acceder"
#. Note to translators: Please keep your translations of this string below
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:45001
#, fuzzy
msgid "nodiratime - do not update directory inode access times"
msgstr "noatime - no actualizar la fecha de acceso de inodo tras acceder"
msgstr "nodiratime - no actual. marcas de tiempo en inodos de directorio"
#. Type: text
#. Description
......@@ -807,7 +805,7 @@ msgstr "notail - no empaqueta los ficheros en el árbol del sistema de fichero."
#. a 65 columns limit (which means 65 characters in single-byte languages)
#: ../partman-basicfilesystems.templates:57001
msgid "discard - trim freed blocks from underlying block device"
msgstr ""
msgstr "discard - recortar bloques libres del dispositivo de bloques"
#. Type: text
#. Description
......@@ -842,15 +840,14 @@ msgstr "¿Desea volver al menú y corregir este error?"
#. Description
#. :sl5:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:60001
#, fuzzy
msgid ""
"Your boot partition has not been configured with the ext2 file system. This "
"is needed by your machine in order to boot. Please go back and use the ext2 "
"file system."
msgstr ""
"La partición de arranque no ha sido configurada con el sistema de ficheros "
"ext2 o ext3. Esto es necesario para el arranque del sistema. Por favor, "
"vuelva atrás y utilice el sistema de ficheros ext2 o ext3."
"ext2. Esto es necesario para el arranque del sistema. Por favor, vuelva "
"atrás y utilice el sistema de ficheros ext2."
#. Type: boolean
#. Description
......@@ -873,13 +870,11 @@ msgstr ""
#. Description
#. :sl5:
#: ../partman-basicfilesystems.templates:61001
#, fuzzy
msgid ""
"Your boot partition is not located on the first partition of your hard disk. "
"This is needed by your machine in order to boot. Please go back and use "
"your first partition as a boot partition."
msgstr ""
"La partición de arranque no está ubicada en la primera partición primaria "
"del disco duro. Esto es necesario para que el sistema arranque. Por favor, "
"vuelva atrás y utilice la primera partición primaria como partición de "
"arranque."
"La partición de arranque no está ubicada en la primera partición de su disco "
"duro. Esto es necesario para que el sistema arranque. Por favor, vuelva "
"atrás y utilice la primera partición primaria como partición de arranque."
0% Loading or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment