Newer
Older
"Project-Id-Version: liveusb-creator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-21 00:50-0300\n"
"Last-Translator: Astur <malditoastur@gmail.com>\n"
"Language-Team: Fedora Asturian <alministradores@softastur.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Asturian\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../tails_installer/creator.py:100
msgid "You must run this application as root"
msgstr ""
#: ../tails_installer/creator.py:146
#, fuzzy
msgid "Extracting live image to the target device..."
msgstr "Estrayendo la imaxe al preséu USB..."
#: ../tails_installer/creator.py:153
#: ../tails_installer/creator.py:296
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"There was a problem executing the following command: `%(command)s`.\n"
"A more detailed error log has been written to '%(filename)s'."
"Hebo un fallu al executar el siguiente comandu: `%s`\n"
"Un log del fallu más detellaú escribióse en 'liveusb-creator.log'"
#: ../tails_installer/creator.py:315
#, fuzzy
msgid "Verifying SHA1 checksum of LiveCD image..."
msgstr "Verificando SHA1 de la imaxe de CD Live..."
#: ../tails_installer/creator.py:319
#, fuzzy
msgid "Verifying SHA256 checksum of LiveCD image..."
msgstr "Verificando SHA1 de la imaxe de CD Live..."
#: ../tails_installer/creator.py:335
"Error: The SHA1 of your Live CD is invalid. You can run this program with "
"the --noverify argument to bypass this verification check."
"Fallu: El SHA1 del so CD Live ye inválidu. Tien d'executase esti programa "
"col argumentu --noverify pa omitir esti chequéu de verificación."
#: ../tails_installer/creator.py:341
#: ../tails_installer/creator.py:353
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Not enough free space on device.\n"
"%dMB ISO + %dMB overlay > %dMB free space"
msgstr "Nun hai abondu espaciu llibre nel preséu."
#: ../tails_installer/creator.py:360
#, fuzzy, python-format
msgid "Creating %sMB persistent overlay"
msgstr "Creando %d Mb d'overlay persistente..."
#: ../tails_installer/creator.py:421
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to copy %(infile)s to %(outfile)s: %(message)s"
msgstr "Nun pudo montase'l preséu: %s"
#: ../tails_installer/creator.py:435
msgid "Removing existing Live OS"
msgstr "Desaniciando'l SO Live esistente..."
#: ../tails_installer/creator.py:444 ../tails_installer/creator.py:456
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to chmod %(file)s: %(message)s"
msgstr "Nun pudo montase'l preséu: %s"
#: ../tails_installer/creator.py:449
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to remove file from previous LiveOS: %(message)s"
msgstr "Nun pudo desaniciase'l SO live previu: %s"
#: ../tails_installer/creator.py:462
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to remove directory from previous LiveOS: %(message)s"
msgstr "Nun pudo desaniciase'l SO live previu: %s"
#: ../tails_installer/creator.py:510
#: ../tails_installer/creator.py:711
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to write on %(device)s, skipping."
msgstr "Nun pudo montase'l preséu: %s"
#: ../tails_installer/creator.py:741
"Some partitions of the target device %(device)s are mounted. They will be "
"unmounted before starting the installation process."
#: ../tails_installer/creator.py:784 ../tails_installer/creator.py:1008
#, fuzzy
msgid "Unknown filesystem. Your device may need to be reformatted."
msgstr ""
"%s tien un sistema de ficheros desconocíu. El so preséu puede que necesite "
"formatiase."
#: ../tails_installer/creator.py:787 ../tails_installer/creator.py:1011
msgid "Unsupported filesystem: %s"
msgstr "Sistema de ficheros non sofitáu: %s"
#: ../tails_installer/creator.py:805
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown GLib exception while trying to mount device: %(message)s"
msgstr "Nun pudo montase'l preséu: %s"
#: ../tails_installer/creator.py:810
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to mount device: %(message)s"
msgstr "Nun pudo montase'l preséu: %s"
#: ../tails_installer/creator.py:815
#: ../tails_installer/creator.py:826
#, python-format
msgid "Entering unmount_device for '%(device)s'"
#: ../tails_installer/creator.py:836
#, fuzzy, python-format
msgid "Unmounting mounted filesystems on '%(device)s'"
msgstr "Nun pudo montase'l preséu: %s"
#: ../tails_installer/creator.py:840
#, fuzzy, python-format
msgid "Unmounting '%(udi)s' on '%(device)s'"
msgstr "Nun pudo montase'l preséu: %s"
#: ../tails_installer/creator.py:851
#: ../tails_installer/creator.py:864
#, fuzzy, python-format
msgid "Partitioning device %(device)s"
msgstr "Nun hai abondu espaciu llibre nel preséu."
#: ../tails_installer/creator.py:993
#, python-format
msgid "Unsupported device '%(device)s', please report a bug."
#: ../tails_installer/creator.py:996
#: ../tails_installer/creator.py:1005 ../tails_installer/creator.py:1401
msgid "Verifying filesystem..."
msgstr "Verificando sistema de ficheros..."
#: ../tails_installer/creator.py:1029
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to change volume label: %(message)s"
msgstr "Nun pudo montase'l preséu: %s"
#: ../tails_installer/creator.py:1034 ../tails_installer/creator.py:1434
msgid "Installing bootloader..."
msgstr "Configurando ya instalando el xestor d'arranque..."
#: ../tails_installer/creator.py:1061
#, python-format
msgid "Could not find the '%s' COM32 module"
msgstr ""
#: ../tails_installer/creator.py:1069 ../tails_installer/creator.py:1452
#: ../tails_installer/creator.py:1183
#: ../tails_installer/creator.py:1203
#, fuzzy
msgid "Unable to find partition"
msgstr "Nun pudo alcontrase un SO live nel ISO"
#: ../tails_installer/creator.py:1226
#, python-format
msgid "Formatting %(device)s as FAT32"
#: ../tails_installer/creator.py:1286
msgid "Could not find syslinux' gptmbr.bin"
msgstr ""
#: ../tails_installer/creator.py:1299
#, python-format
msgid "Reading extracted MBR from %s"
#: ../tails_installer/creator.py:1303
#, python-format
msgid "Could not read the extracted MBR from %(path)s"
#: ../tails_installer/creator.py:1316 ../tails_installer/creator.py:1317
#, python-format
msgid "Resetting Master Boot Record of %s"
msgstr ""
#: ../tails_installer/creator.py:1322
msgid "Drive is a loopback, skipping MBR reset"
msgstr ""
#: ../tails_installer/creator.py:1326 ../tails_installer/creator.py:1580
#, python-format
msgid "Calculating the SHA1 of %s"
#: ../tails_installer/creator.py:1351
msgid "Synchronizing data on disk..."
msgstr ""
#: ../tails_installer/creator.py:1393
#: ../tails_installer/creator.py:1395
msgid "Unable to find any supported device"
msgstr "Nun pudo alcontrase denguna unidá removible"
#: ../tails_installer/creator.py:1405
msgid ""
"Make sure your USB key is plugged in and formatted with the FAT filesystem"
msgstr ""
"Decátese de que la so unidá USB ta coneutada y formatiada col sistema de "
"ficheros FAT"
#: ../tails_installer/creator.py:1408
msgid ""
"Unsupported filesystem: %s\n"
"Please backup and format your USB key with the FAT filesystem."
"Sistema de ficheros non sofitáu: %s\n"
"Por favor, fai copia de seguridá y da-y formatu al to discu USB col sistema "
"de ficheros FAT."
#: ../tails_installer/creator.py:1475
msgid ""
"Unable to get Win32_LogicalDisk; win32com query did not return any results"
#: ../tails_installer/creator.py:1528
#, fuzzy
msgid "Cannot find"
msgstr "Nun pudo alcontrase'l preséu %s"
#: ../tails_installer/creator.py:1529
"Make sure to extract the entire tails-installer zip file before running this "
"Nun s'alcontró '%s'. Asegúrate d'estrayer el ficheru zip liveusb-creator "
"enantes d'executar esti programa."
#, python-format
msgid "Unknown release: %s"
msgstr "Versión desconocida: %s"
#, python-format
msgid "Downloading %s..."
msgstr "Descargando %s..."
#: ../tails_installer/gui.py:213
msgid ""
"Error: Cannot set the label or obtain the UUID of your device. Unable to "
"continue."
"Fallu: Nun pudo etiquetase u obtener el UUID del so preséu. Nun se puede "
"siguir."
#: ../tails_installer/gui.py:260
msgid "Installation complete! (%s)"
msgstr "¡Descarga completa!"
#: ../tails_installer/gui.py:265
#, fuzzy
msgid "Tails installation failed!"
msgstr "¡Descarga completa!"
#: ../tails_installer/gui.py:361
msgid ""
"Warning: This tool needs to be run as an Administrator. To do this, right "
"click on the icon and open the Properties. Under the Compatibility tab, "
"check the \"Run this program as an administrator\" box."
#: ../tails_installer/gui.py:373
#: ../tails_installer/gui.py:423 ../data/tails-installer.ui.h:2
msgid "Clone the current Tails"
msgstr ""
#: ../tails_installer/gui.py:430 ../data/tails-installer.ui.h:3
msgid "Use a downloaded Tails ISO image"
msgstr ""
#: ../tails_installer/gui.py:467 ../tails_installer/gui.py:788
#: ../tails_installer/gui.py:469
#, fuzzy
msgid "Manual Upgrade Instructions"
msgstr "¡Descarga completa!"
#: ../tails_installer/gui.py:471
msgid "https://tails.boum.org/upgrade/"
msgstr ""
#: ../tails_installer/gui.py:479 ../tails_installer/gui.py:700
#: ../tails_installer/gui.py:765 ../data/tails-installer.ui.h:7
#: ../tails_installer/gui.py:482 ../data/tails-installer.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Installation Instructions"
msgstr "¡Descarga completa!"
#: ../tails_installer/gui.py:484
msgid "https://tails.boum.org/install/"
msgstr ""
#: ../tails_installer/gui.py:490
#, python-format
msgid "%(size)s %(vendor)s %(model)s device (%(device)s)"
#: ../tails_installer/gui.py:502
#: ../tails_installer/gui.py:503
#: ../tails_installer/gui.py:545
msgid "No device suitable to install Tails could be found"
msgstr ""
#: ../tails_installer/gui.py:547
msgid "Please plug a USB flash drive or SD card of at least %0.1f GB."
#: ../tails_installer/gui.py:581
"The USB stick \"%(pretty_name)s\" is configured as non-removable by its "
"manufacturer and Tails will fail to start on it. Please try installing on a "
"different model."
msgstr ""
#: ../tails_installer/gui.py:591
"The device \"%(pretty_name)s\" is too small to install Tails (at least "
"%(size)s GB is required)."
#: ../tails_installer/gui.py:604
#, python-format
msgid ""
"To upgrade device \"%(pretty_name)s\" from this Tails, you need to use a "
"downloaded Tails ISO image:\n"
"https://tails.boum.org/install/download"
msgstr ""
#: ../tails_installer/gui.py:625
#: ../tails_installer/gui.py:637
#: ../tails_installer/gui.py:642
#: ../tails_installer/gui.py:695
msgid "Installation complete!"
msgstr "¡Descarga completa!"
#: ../tails_installer/gui.py:711
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: ../tails_installer/gui.py:747
msgid "Unable to mount device"
msgstr "Nun pudo montase'l preséu: %s"
#: ../tails_installer/gui.py:754 ../tails_installer/gui.py:787
"%(size)s %(vendor)s %(model)s device (%(device)s)\n"
"\n"
"All data on this USB stick will be lost."
msgid "%(parent_size)s %(vendor)s %(model)s device (%(device)s)"
msgstr ""
"\n"
"The persistent storage on this USB stick will be preserved."
msgstr ""
#, python-format
msgid "%(description)s%(persistence_message)s"
msgid "Download complete!"
msgstr "¡Descarga completa!"
msgid "Download failed: "
msgstr "Falló la descarga:"
msgid "You can try again to resume your download"
msgstr "Puedes intentar otra vuelta facer la descarga"
msgid ""
"The selected file is unreadable. Please fix its permissions or select "
"another file."
msgstr ""
msgid ""
"Unable to use the selected file. You may have better luck if you move your "
"ISO to the root of your drive (ie: C:\\)"
msgstr ""
"Nun pudo codificase'l nome de ficheru del so cd live. Puedes tener meyor "
"suerte si mueves el to iso a la raíz del to discu (por exemplu: C:\\)"
#, fuzzy, python-format
msgid "%(filename)s selected"
msgstr "ISO esbilláu: %s"
#, python-format
msgid "Could not guess underlying block device: %s"
#, python-format
msgid "'%s' does not exist"
msgstr ""
#, python-format
msgid "'%s' is not a directory"
#, python-format
msgid "Skipping '%(filename)s'"
#: ../tails_installer/utils.py:44
#, python-format
msgid ""
"There was a problem executing `%s`.%s\n"
"%s"
msgstr ""
msgid "Could not open device for writing."
msgstr ""
#: ../data/tails-installer.ui.h:4
msgid "Select a distribution to download:"
msgstr ""
#: ../data/tails-installer.ui.h:5
#: ../data/tails-installer.ui.h:6
msgid "Reinstall (delete all data)"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Installation was completed."
#~ msgstr "¡Descarga completa!"
#, fuzzy
#~ msgid "Use existing Live system ISO:"
#~ msgstr "Usar un CD live esistente"
#~ msgid "LiveUSB creation failed!"
#~ msgstr "La creación del USB live falló."
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
#, fuzzy
#~ msgid "%(distribution)s Installer"
#~ msgstr "Creador d'USB Live de Fedora"
#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Agüeyar"
#~ msgid ""
#~ "By allocating extra space on your USB stick for a persistent overlay, you "
#~ "will be able to store data and make permanent modifications to your live "
#~ "operating system. Without it, you will not be able to save data that "
#~ "will persist after a reboot."
#~ msgstr ""
#~ "Asignando espaciu estra nún discu USB pa un overlay persistente, podrás "
#~ "atroxar datos y facer modificaciones permanentes al sistema operativu "
#~ "vivu. Ensin eso, nun podrás guardar los cambeos pa que tean disponibles "
#~ "nel prósimu arranque."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you do not select an existing Live ISO, the selected release will be "
#~ "downloaded for you."
#~ msgstr ""
#~ "Si nun esbilles un CD live esistente, la versión esbillada descargaráse "
#~ "pa tí."
#, fuzzy
#~ msgid "No free space on device %(device)s"
#~ msgstr "Nun hai abondu espaciu llibre nel preséu."
#, fuzzy
#~ msgid "Persistent Storage"
#~ msgstr "Almacenamientu Persistente (0 MB)"
#, fuzzy
#~ msgid "Persistent Storage (0 MB)"
#~ msgstr "Almacenamientu Persistente (%d Mb)"
#~ msgid "Select Live ISO"
#~ msgstr "Esbilla el Live ISO"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This button allows you to browse for an existing Live system ISO that you "
#~ "have previously downloaded. If you do not select one, a release will be "
#~ "downloaded for you automatically."
#~ msgstr ""
#~ "Esti botón permítete navegar na gueta d'un ISO de CD live que tengas "
#~ "descargao previamente. Si nun esbillaste dengún, descargaráse una versión "
#~ "automáticamente."
#~ msgid ""
#~ "This button will begin the LiveUSB creation process. This entails "
#~ "optionally downloading a release (if an existing one wasn't selected), "
#~ "extracting the ISO to the USB device, creating the persistent overlay, "
#~ "and installing the bootloader."
#~ msgstr ""
#~ "Esti botón aniciará'l procesu de creación de USB live. Esto inclúi "
#~ "descargar opcionalmente una versión (si nun s'esbilló denguna), estrayer "
#~ "el ISO nel preséu USB, crear l'overlay persistente ya instalar el xestor "
#~ "d'arranque."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is the USB stick that you want to install your Live system on. This "
#~ "device must be formatted with the FAT filesystem."
#~ msgstr ""
#~ "Esti ye'l discu USB au quies instalar el to CD live. El so formatu tien "
#~ "de ser FAT."
#~ msgid ""
#~ "This is the progress bar that will indicate how far along in the LiveUSB "
#~ "creation process you are"
#~ msgstr ""
#~ "Esta ye la barra de progresu qu'indicará au tamos a lo llargo de la "
#~ "creación del USB live"
#~ msgid "This is the status console, where all messages get written to."
#~ msgstr "Esta ye la consola d'estáu, au s'escribirán tolos mensaxes."
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to find any USB drive"
#~ msgstr "Nun pudo alcontrase denguna unidá USB"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Creating a new persistent overlay will delete your existing one."
#~ msgstr ""
#~ "Alvertencia: La creación d'un overlay persistente desaniciará l'actual "
#~ "esistente."
#~ msgid "or"
#~ msgstr "o"
#~ msgid "Complete! (%s)"
#~ msgstr "¡Fecho! (%s)"
#~ msgid "Create Live USB"
#~ msgstr "Crear USB live"
#~ msgid "Download Fedora"
#~ msgstr "Descargar Fedora"
#~ msgid "Filesystem for %s unknown!"
#~ msgstr "¡El sistema de ficheros de %s ye desconocíu!"
#, fuzzy
#~ msgid "Installing bootloader"
#~ msgstr "Configurando ya instalando el xestor d'arranque..."
#, fuzzy
#~ msgid "Not enough free space on device."
#~ msgstr "Nun hai abondu espaciu llibre nel preséu."
#, fuzzy
#~ msgid "Press 'Next' if you wish to continue."
#~ msgstr "Calque 'Crear USB live' otra vuelta, si quier siguir."
#~ msgid ""
#~ "Your device already contains a LiveOS.\n"
#~ "If you continue, this will be overwritten."
#~ msgstr ""
#~ "El so preséu yá contién un LiveOS.\n"
#~ "Si continua, sobroscribiráse."
#, fuzzy
#~ msgid "persistent overlay"
#~ msgstr "Creando %s MB de overlay persistente"