Skip to content
Snippets Groups Projects
gl.po 26.4 KiB
Newer Older
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# pakoR <gmpakor@gmail.com>, 2015
# Luz Varela Armas <luz.armas@udc.es>, 2014
# manuel meixide <m.meixide@gmail.com>, 2013
# Xan VFR, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
"POT-Creation-Date: 2018-09-04 09:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-21 16:31+0000\n"
"Last-Translator: Xan VFR\n"
"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/"
"gl/)\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../tails_installer/creator.py:100
msgid "You must run this application as root"
msgstr "Debe executar esta aplicación como root"

#: ../tails_installer/creator.py:146
msgid "Extracting live image to the target device..."
msgstr "Extraendo imaxen en vivo ao dispositivo destino..."

#: ../tails_installer/creator.py:153
#, python-format
msgid "Wrote to device at %(speed)d MB/sec"
msgstr "Escribín no dispositivo a %(speed)d MB/sec"

#: ../tails_installer/creator.py:296
#, python-format
msgid ""
"There was a problem executing the following command: `%(command)s`.\n"
"A more detailed error log has been written to '%(filename)s'."
msgstr ""
"Houbo un problema ao excutar o seguinte comando: `%(command)s`.\n"
"Un rexistro de erros máis detallado escribiuse en '%(filename)s'."

#: ../tails_installer/creator.py:315
msgid "Verifying SHA1 checksum of LiveCD image..."
msgstr "Verificando checksum SHA1 da imaxe LiveCD..."

#: ../tails_installer/creator.py:319
msgid "Verifying SHA256 checksum of LiveCD image..."
msgstr "Verificando checksum SHA256 da imaxe LiveCD..."

#: ../tails_installer/creator.py:335
msgid ""
"Error: The SHA1 of your Live CD is invalid.  You can run this program with "
"the --noverify argument to bypass this verification check."
msgstr ""
"Erro: O SHA1 do seu Live CD non é válido. Pode executar este programa co "
"argumento --noverify para evitar esta verificación."

#: ../tails_installer/creator.py:341
msgid "Unknown ISO, skipping checksum verification"
msgstr "ISO descoñecida, saltando verificación checksum"

#: ../tails_installer/creator.py:353
#, python-format
msgid ""
"Not enough free space on device.\n"
"%dMB ISO + %dMB overlay > %dMB free space"
msgstr ""
"Non hai suficiente espacio libre no dispositivo.\n"
"%dMB ISO + %dMB distribución > %dMB espacio libre"

#: ../tails_installer/creator.py:360
#, python-format
msgid "Creating %sMB persistent overlay"
msgstr "Creando %sMB de distribución persistente"

#: ../tails_installer/creator.py:421
#, python-format
msgid "Unable to copy %(infile)s to %(outfile)s: %(message)s"
msgstr "Imposible copiar %(infile)s en %(outfile)s: %(message)s"

#: ../tails_installer/creator.py:435
msgid "Removing existing Live OS"
msgstr "Eliminando Live OS existentes"

#: ../tails_installer/creator.py:444 ../tails_installer/creator.py:456
#, python-format
msgid "Unable to chmod %(file)s: %(message)s"
msgstr "Imposible chmod %(file)s: %(message)s"

#: ../tails_installer/creator.py:449
#, python-format
msgid "Unable to remove file from previous LiveOS: %(message)s"
msgstr "Non foi posíbel borrar fichero de LiveOS previo: %(message)s"

#: ../tails_installer/creator.py:462
#, python-format
msgid "Unable to remove directory from previous LiveOS: %(message)s"
msgstr "Non foi posíbel borrar directorio de LiveOS previo: %(message)s"

#: ../tails_installer/creator.py:510
#, python-format
msgid "Cannot find device %s"
msgstr "Non podo atopar o dispositivo %s"

#: ../tails_installer/creator.py:711
#, python-format
msgid "Unable to write on %(device)s, skipping."
msgstr "Imposible escribir en %(device)s, saltando."

#: ../tails_installer/creator.py:741
#, python-format
msgid ""
"Some partitions of the target device %(device)s are mounted. They will be "
"unmounted before starting the installation process."
msgstr ""
"Algunhas particións do dispositivo destino %(device)s están montadas. Serán "
"desmontadas antes de comezar o proceso de instalación."

#: ../tails_installer/creator.py:784 ../tails_installer/creator.py:1008
msgid "Unknown filesystem.  Your device may need to be reformatted."
msgstr ""
"Sistema de ficheiros descoñecido. Poida que necesite reformatear o seu "
"dispositivo."

#: ../tails_installer/creator.py:787 ../tails_installer/creator.py:1011
#, python-format
msgid "Unsupported filesystem: %s"
msgstr "Sistema de ficheiros non soportado: %s"

#: ../tails_installer/creator.py:805
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown GLib exception while trying to mount device: %(message)s"
msgstr ""
"Excepción dbus descoñecida mentras tentaba montar o dispositivo: %(message)s"

#: ../tails_installer/creator.py:810
#, python-format
msgid "Unable to mount device: %(message)s"
msgstr "Non foi posíbel montar o dispositivo: %(message)s"

#: ../tails_installer/creator.py:815
msgid "No mount points found"
msgstr "Non se atoparon puntos de montaxe"

#: ../tails_installer/creator.py:826
#, python-format
msgid "Entering unmount_device for '%(device)s'"
msgstr "Entrando unmount_device para '%(device)s'"

#: ../tails_installer/creator.py:836
#, python-format
msgid "Unmounting mounted filesystems on '%(device)s'"
msgstr "Desmontando sistemas de ficheiros montados en '%(device)s'"

#: ../tails_installer/creator.py:840
#, python-format
msgid "Unmounting '%(udi)s' on '%(device)s'"
msgstr "Desmontando '%(udi)s' en '%(device)s'"

#: ../tails_installer/creator.py:851
#, python-format
msgid "Mount %s exists after unmounting"
msgstr "A montaxe %s existe despois de desmontar"

#: ../tails_installer/creator.py:864
#, python-format
msgid "Partitioning device %(device)s"
msgstr "Particionando dispositivo %(device)s"

#: ../tails_installer/creator.py:993
#, python-format
msgid "Unsupported device '%(device)s', please report a bug."
msgstr "Dispositivo '%(device)s' non soportado, por favor informe dun bug."

#: ../tails_installer/creator.py:996
msgid "Trying to continue anyway."
msgstr "Tentando continuar igualmente."

#: ../tails_installer/creator.py:1005 ../tails_installer/creator.py:1401
msgid "Verifying filesystem..."
msgstr "Verificando sistema de ficheiros..."

#: ../tails_installer/creator.py:1029
#, python-format
msgid "Unable to change volume label: %(message)s"
msgstr "Imposible cambiar a etiqueta de volume: %(message)s"

#: ../tails_installer/creator.py:1034 ../tails_installer/creator.py:1434
msgid "Installing bootloader..."
msgstr "Instalando bootloader..."

#: ../tails_installer/creator.py:1061
#, python-format
msgid "Could not find the '%s' COM32 module"
msgstr ""

#: ../tails_installer/creator.py:1069 ../tails_installer/creator.py:1452
#, python-format
msgid "Removing %(file)s"
msgstr "Eliminando %(file)s"

#: ../tails_installer/creator.py:1183
#, python-format
msgid "%s already bootable"
msgstr "%s xa é arrincable"

#: ../tails_installer/creator.py:1203
msgid "Unable to find partition"
msgstr "Incapaz de atopar unha partición"

#: ../tails_installer/creator.py:1226
#, python-format
msgid "Formatting %(device)s as FAT32"
msgstr "Formateando %(device)s como FAT32"

#: ../tails_installer/creator.py:1286
msgid "Could not find syslinux' gptmbr.bin"
msgstr ""

#: ../tails_installer/creator.py:1299
#, python-format
msgid "Reading extracted MBR from %s"
msgstr ""

#: ../tails_installer/creator.py:1303
#, python-format
msgid "Could not read the extracted MBR from %(path)s"
msgstr ""

#: ../tails_installer/creator.py:1316 ../tails_installer/creator.py:1317
#, python-format
msgid "Resetting Master Boot Record of %s"
msgstr "Restablecendo Master Boot Record de %s"

#: ../tails_installer/creator.py:1322
msgid "Drive is a loopback, skipping MBR reset"
msgstr "A unidade é un loopback, omitindo reinicio do MBR"

#: ../tails_installer/creator.py:1326 ../tails_installer/creator.py:1580
#, python-format
msgid "Calculating the SHA1 of %s"
msgstr "Calculando o SHA1 de %s"

#: ../tails_installer/creator.py:1351
msgid "Synchronizing data on disk..."
msgstr "Sincronizando datos no disco..."

#: ../tails_installer/creator.py:1393
msgid "Error probing device"
msgstr "Produciuse un erro sondando o dispositivo"

#: ../tails_installer/creator.py:1395
msgid "Unable to find any supported device"
msgstr "Non foi posíbel atopar ningún dispositivo soportado"

#: ../tails_installer/creator.py:1405
msgid ""
"Make sure your USB key is plugged in and formatted with the FAT filesystem"
msgstr ""
"Asegúrese de que a súa chave USB está enchufada e formateada cun sistema de "
"ficheiros FAT"

#: ../tails_installer/creator.py:1408
#, python-format
msgid ""
"Unsupported filesystem: %s\n"
"Please backup and format your USB key with the FAT filesystem."
msgstr ""
"Sistema de ficheiros non soportado: %s\n"
"Por favor faga unha copia de seguridade e formatee a súa chave USB cun "
"sistema de ficheiros FAT."

#: ../tails_installer/creator.py:1475
msgid ""
"Unable to get Win32_LogicalDisk; win32com query did not return any results"
msgstr ""
"Incapaz de obter Win32_LogicalDisk; a consulta win32com non devolveu "
"resultado algún"

#: ../tails_installer/creator.py:1528
msgid "Cannot find"
msgstr "Non se pode atopar"

#: ../tails_installer/creator.py:1529
#, fuzzy
msgid ""
"Make sure to extract the entire tails-installer zip file before running this "
"program."
msgstr ""
"Asegúrese de extraer por completo o ficheiro zip liveusb-creator antes de "
"executar este programa."

#: ../tails_installer/gui.py:69
#, python-format
msgid "Unknown release: %s"
msgstr "Versión descoñecida: %s"

#: ../tails_installer/gui.py:73
#, python-format
msgid "Downloading %s..."
msgstr "Descargando %s..."

#: ../tails_installer/gui.py:213
msgid ""
"Error: Cannot set the label or obtain the UUID of your device.  Unable to "
"continue."
msgstr ""
"Erro: Non se puido configurar a etiqueta ou obter o UUID do dispositivo. Non "
"se pode continuar."

#: ../tails_installer/gui.py:260
#, python-format
msgid "Installation complete! (%s)"
msgstr "Instalación completa! (%s)"

#: ../tails_installer/gui.py:265
#, fuzzy
msgid "Tails installation failed!"
msgstr "Instalación completa!"

#: ../tails_installer/gui.py:361
msgid ""
"Warning: This tool needs to be run as an Administrator. To do this, right "
"click on the icon and open the Properties. Under the Compatibility tab, "
"check the \"Run this program as an administrator\" box."
msgstr ""
"Aviso: esta ferramenta ten que ser executada como administrador. Prema co "
"botón dereito na icona e abra as Propiedades. Na lapela Compatibilidade, "
"marque a caixa \"Executar este programa como administrador\"."

#: ../tails_installer/gui.py:373
msgid "Tails Installer"
msgstr ""

#: ../tails_installer/gui.py:423 ../data/tails-installer.ui.h:2
msgid "Clone the current Tails"
msgstr ""

#: ../tails_installer/gui.py:430 ../data/tails-installer.ui.h:3
msgid "Use a downloaded Tails ISO image"
msgstr ""

#: ../tails_installer/gui.py:467
anonym's avatar
anonym committed
#, fuzzy
msgid "Upgrade"
msgstr ""
"Actualizar\n"
"dende ISO"

#: ../tails_installer/gui.py:469
msgid "Manual Upgrade Instructions"
msgstr ""

#: ../tails_installer/gui.py:471
msgid "https://tails.boum.org/upgrade/"
msgstr ""

#: ../tails_installer/gui.py:479 ../data/tails-installer.ui.h:7
anonym's avatar
anonym committed
#, fuzzy
msgid "Install"
msgstr "Instalar Tails"

#: ../tails_installer/gui.py:482 ../data/tails-installer.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Installation Instructions"
msgstr "Instalación completa!"

#: ../tails_installer/gui.py:484
msgid "https://tails.boum.org/install/"
msgstr ""

#: ../tails_installer/gui.py:490
anonym's avatar
anonym committed
#, fuzzy, python-format
msgid "%(size)s %(vendor)s %(model)s device (%(device)s)"
msgstr "%(vendor)s %(model)s (%(details)s) - %(device)s"

#: ../tails_installer/gui.py:502
anonym's avatar
anonym committed
msgid "No ISO image selected"
#: ../tails_installer/gui.py:503
anonym's avatar
anonym committed
msgid "Please select a Tails ISO image."
#: ../tails_installer/gui.py:545
anonym's avatar
anonym committed
msgid "No device suitable to install Tails could be found"
msgstr ""
#: ../tails_installer/gui.py:547
#, python-format
anonym's avatar
anonym committed
msgid "Please plug a USB flash drive or SD card of at least %0.1f GB."
msgstr ""
#: ../tails_installer/gui.py:581
#, python-format
msgid ""
anonym's avatar
anonym committed
"The USB stick \"%(pretty_name)s\" is configured as non-removable by its "
"manufacturer and Tails will fail to start on it. Please try installing on a "
"different model."
msgstr ""

#: ../tails_installer/gui.py:591
anonym's avatar
anonym committed
#, python-format
msgid ""
"The device \"%(pretty_name)s\" is too small to install Tails (at least "
"%(size)s GB is required)."
msgstr ""
"O dispositivo \"%(pretty_name)s\" é demasiado pequeno para instalar Tails "
"(precísanse alomenos %(size)s GB)."

#: ../tails_installer/gui.py:604
#, python-format
msgid ""
"To upgrade device \"%(pretty_name)s\" from this Tails, you need to use a "
"downloaded Tails ISO image:\n"
"https://tails.boum.org/install/download"
msgstr ""

#: ../tails_installer/gui.py:625
msgid "An error happened while installing Tails"
msgstr ""

#: ../tails_installer/gui.py:637
msgid "Refreshing releases..."
msgstr "Refrescando versións..."

#: ../tails_installer/gui.py:642
msgid "Releases updated!"
msgstr "Versións actualizadas!"

#: ../tails_installer/gui.py:695
msgid "Installation complete!"
msgstr "Instalación completa!"

#: ../tails_installer/gui.py:744
msgid "Unable to mount device"
msgstr "Non foi posíbel montar o dispositivo"

#: ../tails_installer/gui.py:751 ../tails_installer/gui.py:783
anonym's avatar
anonym committed
msgid "Confirm the target USB stick"
msgstr ""
#: ../tails_installer/gui.py:752
anonym's avatar
anonym committed
#, fuzzy, python-format
anonym's avatar
anonym committed
"%(size)s %(vendor)s %(model)s device (%(device)s)\n"
"\n"
"All data on this USB stick will be lost."
msgstr ""
"Vai instalar Tails no dispositivo %(size)s %(vendor)s %(model)s "
"(%(device)s).  Tódolos datos no dispositivo seleccionado perderanse. "
"Continuar?"

#: ../tails_installer/gui.py:770
anonym's avatar
anonym committed
#, fuzzy, python-format
anonym's avatar
anonym committed
msgid "%(parent_size)s %(vendor)s %(model)s device (%(device)s)"
msgstr "%(vendor)s %(model)s (%(details)s) - %(device)s"

#: ../tails_installer/gui.py:778
anonym's avatar
anonym committed
"\n"
anonym's avatar
anonym committed
"\n"
"The persistent storage on this USB stick will be preserved."
msgstr ""

#: ../tails_installer/gui.py:779
anonym's avatar
anonym committed
msgid "%(description)s%(persistence_message)s"
#: ../tails_installer/gui.py:821
msgid "Download complete!"
msgstr "Completouse a descarga!"

#: ../tails_installer/gui.py:825
msgid "Download failed: "
msgstr "Produciuse un erro na descarga:"

#: ../tails_installer/gui.py:826
msgid "You can try again to resume your download"
msgstr "Pode tentar outra vez a reanudar a súa descarga"

#: ../tails_installer/gui.py:834
msgid ""
"The selected file is unreadable. Please fix its permissions or select "
"another file."
msgstr ""
"Non se pode ler o ficheiro seleccionado. Por favor amañe os seus permisos ou "
"seleccione outro ficheiro."

#: ../tails_installer/gui.py:840
msgid ""
"Unable to use the selected file.  You may have better luck if you move your "
"ISO to the root of your drive (ie: C:\\)"
msgstr ""
"Imposible usar o ficheiro seleccionado. Poida que teña máis sorte se move a "
"súa ISO á raíz da súa unidade (p.ex. C:\\)"

#: ../tails_installer/gui.py:846
#, python-format
msgid "%(filename)s selected"
msgstr "%(filename)s seleccionado"

#: ../tails_installer/source.py:28
#, fuzzy
msgid "Unable to find LiveOS on ISO"
msgstr "Incapaz de atopar unha partición"

#: ../tails_installer/source.py:34
#, python-format
msgid "Could not guess underlying block device: %s"
msgstr ""

#: ../tails_installer/source.py:49
#, python-format
msgid ""
"There was a problem executing `%s`.\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../tails_installer/source.py:63
#, python-format
msgid "'%s' does not exist"
msgstr ""

#: ../tails_installer/source.py:65
#, python-format
msgid "'%s' is not a directory"
msgstr ""

#: ../tails_installer/source.py:75
#, fuzzy, python-format
msgid "Skipping '%(filename)s'"
msgstr "Eliminando %(file)s"

#: ../tails_installer/utils.py:44
#, python-format
msgid ""
"There was a problem executing `%s`.%s\n"
"%s"
msgstr ""

anonym's avatar
anonym committed
#: ../tails_installer/utils.py:124
msgid "Could not open device for writing."
msgstr ""

anonym's avatar
anonym committed
#: ../data/tails-installer.ui.h:4
msgid "Select a distribution to download:"
msgstr ""

#: ../data/tails-installer.ui.h:5
anonym's avatar
anonym committed
msgid "Target USB stick:"
msgstr "Dispositivo Destino"

anonym's avatar
anonym committed
#: ../data/tails-installer.ui.h:6
msgid "Reinstall (delete all data)"
msgstr ""

#~ msgid "\"Clone & Install\""
#~ msgstr "\"Clonar e instalar\""
anonym's avatar
anonym committed

#~ msgid "\"Install from ISO\""
#~ msgstr "\"Instalar dende ISO\""

#~ msgid "%(distribution)s Installer"
#~ msgstr "%(distribution)s Instalador"

#~ msgid "%(size)s %(label)s"
#~ msgstr "%(size)s %(label)s"

#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Cantarell'; font-size:11pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Need "
#~ "help? Read the <a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/"
#~ "first_steps/installation.en.html\"><span style=\" text-decoration: "
#~ "underline; color:#0000ff;\">documentation</span></a>.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Cantarell'; font-size:11pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\">Necesita axuda? Lea a <a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/"
#~ "doc/first_steps/installation.en.html\"><span style=\" text-decoration: "
#~ "underline; color:#0000ff;\">documentación</span></a>.</p></body></html>"

#~ msgid ""
#~ "<ul>\n"
#~ "<li>Install Tails on another USB stick by copying the Tails system that "
#~ "you are currently using..</li>\n"
#~ "\n"
#~ "<li>The USB stick that you install on is formatted and all data is lost.</"
#~ "li>\n"
#~ "\n"
#~ "<li>The encrypted persistent storage of the Tails USB stick that you are "
#~ "currently using is not copied.</li>\n"
#~ "\n"
#~ "</ul>"
#~ msgstr ""
#~ "<ul>\n"
#~ "<li>Instalar Tails noutra chave USB copiando o sistema Tails que vostede "
#~ "está a usar..</li>\n"
#~ "\n"
#~ "<li>A chave USB na que instala está formateada e perdéronse tódolos datos."
#~ "</li>\n"
#~ "\n"
#~ "<li>O almacenamento persistente cifrado da chave USB do Tails que vostede "
#~ "está a usar non se copiou.</li>\n"
#~ "\n"
#~ "</ul>"

#~ msgid ""
#~ "<ul>\n"
#~ "<li>Upgrade another Tails USB stick to the same version of Tails that you "
#~ "are currently using.</li>\n"
#~ "\n"
#~ "<li>The encrypted persistent storage of the Tails USB stick that you "
#~ "upgrade is preserved.</li>\n"
#~ "\n"
#~ "<li>The encrypted persistent storage of the Tails USB stick that you are "
#~ "currently using is not copied.</li>\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "</ul>"
#~ msgstr ""
#~ "<ul>\n"
#~ "<li>Actualizar outra chave USB Tails á mesma versión de Tails que vostede "
#~ "está a usar.</li>\n"
#~ "\n"
#~ "<li>Consérvase o almacenamento persistente cifrado da chave USB de Tails "
#~ "que actualiza.</li>\n"
#~ "\n"
#~ "<li>O almacenamento persistente cifrado da chave USB de Tails que vostede "
#~ "está a usar non se copia.</li>\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "</ul>"

#~ msgid ""
#~ "<ul>\n"
#~ "<li>Upgrade another Tails USB stick to the version of an ISO image.</li>\n"
#~ "\n"
#~ "<li>The encrypted persistent storage of the Tails USB stick that you "
#~ "upgrade is preserved.</li>\n"
#~ "\n"
#~ "<li>The encrypted persistent storage of the Tails USB stick that you are "
#~ "currently using is not copied.</li>\n"
#~ "\n"
#~ "</ul>"
#~ msgstr ""
#~ "<ul>\n"
#~ "<li>Actualizar aoutra chave USB de Tails á versión dunha imaxe ISO.</li>\n"
#~ "\n"
#~ "<li>Consérvase o almacenamento persistente cifrado da chave USB de Tails "
#~ "que actualiza.</li>\n"
#~ "\n"
#~ "<li>O almacenamento persistente cifrado da chave USB de Tails que vostede "
#~ "está a usar non se copia.</li>\n"
#~ "\n"
#~ "</ul>"

#~ msgid "Alt+B"
#~ msgstr "Alt+B"

#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Examinar"

#~ msgid ""
#~ "By allocating extra space on your USB stick for a persistent overlay, you "
#~ "will be able to store data and make permanent modifications to your live "
#~ "operating system.  Without it, you will not be able to save data that "
#~ "will persist after a reboot."
#~ msgstr ""
#~ "Asignando espacio extra na sua chave USB para unha distribución "
#~ "persistente, poderá almacenar datos e facer modificacións permanentes ao "
#~ "seu sistema operativo en vivo. Sen el, non poderá gardar datos que "
#~ "persistan tras un reinicio."

#~ msgid ""
#~ "Device is not yet mounted, so we cannot determine the amount of free "
#~ "space."
#~ msgstr ""
#~ "O dispositivo aínda non está montado, de modo que non podemos determinar "
#~ "canto espacio libre hai."

#~ msgid "Download %(distribution)s"
#~ msgstr "Descargar %(distribution)s"

#~ msgid "ISO MD5 checksum passed"
#~ msgstr "Checksum MD5 da ISO pasada"

#~ msgid "ISO MD5 checksum verification failed"
#~ msgstr "Verificación checksum MD5 da ISO fallida"

#~ msgid ""
#~ "If you do not select an existing Live ISO, the selected release will be "
#~ "downloaded for you."
#~ msgstr ""
#~ "Se non selecciona una Live ISO existente, a versión seleccionada será "
#~ "descargada para vostede."

#~ msgid ""
#~ "Install\n"
#~ "by cloning"
#~ msgstr ""
#~ "Instalar\n"
#~ "clonando"

#~ msgid "Installation was completed. Press OK to close this program."
#~ msgstr ""
#~ "A instalación foi rematada. Prema Aceptar para pechar este programa."

#~ msgid ""
#~ "It is impossible to upgrade the device %(pretty_name)s because it was not "
#~ "created using Tails Installer. You should instead use %(action)s to "
#~ "upgrade Tails on this device."
#~ msgstr ""
#~ "Imposible actualizar o dispositivo %(pretty_name)s porque non foi creado "
#~ "usando o Instalador de Tails. Debería en cambio usar %(action)s para "
#~ "actualizar Tails neste dispositivo."

#~ msgid "LiveUSB creation failed!"
#~ msgstr "Fallou a creación do LiveUSB!"

#~ msgid "No free space on device %(device)s"
#~ msgstr "Non hai espazo libre no dispositivo %(device)s"

#~ msgid "Partition is FAT16; Restricting overlay size to 2G"
#~ msgstr "A partición é FAT16; Restrinxindo o tamaño de superposición a 2G"

#~ msgid "Partition is FAT32; Restricting overlay size to 4G"
#~ msgstr "A partición é FAT32; Restrinxindo o tamaño da distribución a 4G"

#~ msgid "Persistent Storage"
#~ msgstr "Almacenamento persistente"

#~ msgid "Persistent Storage (0 MB)"
#~ msgstr "Almacenamento Persistente (0 MB)"

#~ msgid "Please confirm your device selection"
#~ msgstr "Por favor confirme a súa selección de dispositivo"

#~ msgid "Select Live ISO"
#~ msgstr "Seleccione Live ISO"

#~ msgid "Setting up OLPC boot file..."
#~ msgstr "Preparando ficheiro de arranque OLPC"

#~ msgid ""
#~ "Source type does not support verification of ISO MD5 checksum, skipping"
#~ msgstr ""
#~ "O tipo de fonte non soporta verificación checksum MD5 da ISO, saltando"

#~ msgid ""
#~ "This button allows you to browse for an existing Live system ISO that you "
#~ "have previously downloaded.  If you do not select one, a release will be "
#~ "downloaded for you automatically."
#~ msgstr ""
#~ "Este botón permítelle buscar una Live ISO que vostede descargara "
#~ "previamente. Se non seleccion unha, descargarase automáticamente unha "
#~ "versión para vostede."

#~ msgid ""
#~ "This button will begin the LiveUSB creation process.  This entails "
#~ "optionally downloading a release (if an existing one wasn't selected),  "
#~ "extracting the ISO to the USB device, creating the persistent overlay, "
#~ "and installing the bootloader."
#~ msgstr ""
#~ "Este botón comenza o proceso de creación da LiveUSB. Isto implica "
#~ "opcionalmente descargar unha versión (se no se seleccionou unha "
#~ "existente), extraer a ISO no dispositivo USB, crear unha distribución "
#~ "persistente, e instalar o xestor de arranque."

#~ msgid ""
#~ "This is the USB stick that you want to install your Live system on.  This "
#~ "device must be formatted with the FAT filesystem."
#~ msgstr ""
#~ "Esta é a chave USB na que vostede quere instalar o seu sistema Live. O "
#~ "dispositivo debe estar formateado cun sistema de ficheiros FAT."

#~ msgid ""
#~ "This is the progress bar that will indicate how far along in the LiveUSB "
#~ "creation process you are"
#~ msgstr ""
#~ "Esta é a barra de progreso que indicaralle en qué parte do proceso de "
#~ "creación da LiveUSB está vostede"

#~ msgid "This is the status console, where all messages get written to."
#~ msgstr "Esta é a consola de estado, onde se volcan tódalas mensaxes."

#~ msgid "USB drive found"
#~ msgstr "Atopada unidade USB"

#~ msgid "Unable to find any USB drive"
#~ msgstr "Incapaz de atopar unha unidade USB"

#~ msgid ""
#~ "Unable to reset MBR.  You may not have the `syslinux` package installed."
#~ msgstr ""
#~ "No foi posíble restablecer o MBR. Poida que vostede non teña o paquete "
#~ "`syslinux` instalado."

#~ msgid "Updating properties of system partition %(system_partition)s"
#~ msgstr ""
#~ "Actualizando as propiedades da partición de sistema %(system_partition)s"

#~ msgid ""
#~ "Upgrade\n"
#~ "by cloning"
#~ msgstr ""
#~ "Actualizar\n"
#~ "clonando"

#~ msgid "Use existing Live system ISO"
#~ msgstr "Usar un sistema Live ISO existente"

#~ msgid "Verifying ISO MD5 checksum"
#~ msgstr "Verificando checksum MD5 da ISO"

#~ msgid ""
#~ "Warning: Creating a new persistent overlay will delete your existing one."
#~ msgstr ""
#~ "Atención: Ao crear unha nova distribución persistente borrará a existente."

#~ msgid ""
#~ "You are going to upgrade Tails on the %(parent_size)s %(vendor)s "
#~ "%(model)s device (%(device)s). Any persistent volume on this device will "
#~ "remain unchanged. Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Vai actualizar Tails no dispositivo %(parent_size)s %(vendor)s %(model)s "
#~ "(%(device)s).  Calquera volume persistente neste dispositivo permanecerá "
#~ "sen cambios Continuar?"

#~ msgid ""
#~ "You are using an old version of syslinux-extlinux that does not support "
#~ "the ext4 filesystem"
#~ msgstr ""
#~ "Está vostede usando unha versión antiga de syslinux-extlinux que non "
#~ "soporta sistemas de ficheiros ext4"

#~ msgid "or"
#~ msgstr "ou"